Tyrion lannister

Cuanto menos se diga sobre los dos últimos partidos de los Giants, mejor.      No ayuda el hecho de que la mitad del equipo parece estar lesionado, incluyendo la mitad de la línea ofensiva y la mayoría de los mejores receptores.      Teníamos un novato que estaba mostrando algunos grandes movimientos en el receptor, para ser justos, pero ahora también está lesionado.
En los últimos años -quizá más que eso, los meses y los años han pasado como una ráfaga y he perdido la cuenta- he olvidado prácticamente lo que es un «día libre».      Tengo tanto que hacer, tantos proyectos, libros y películas y programas de televisión, incluso un ferrocarril, que he estado trabajando siete días a la semana durante más tiempo del que puedo recordar.      EXCEPTO durante la temporada de la NFL, cuando me tomo los domingos libres para ver los partidos de los Jets y los Giants.      Los domingos solían ser un buen reconstituyente para mí.      La emoción de la victoria, la agonía de la derrota… normalmente, con dos equipos, había una buena posibilidad de que al menos uno de ellos fuera competitivo.
Sí, lo sé, la mayoría de ustedes ya han visto esto.      (¿Qué puedo decir?    Estoy ocupado.      Haciendo malabares con tantas pelotas, tantos proyectos, publicar cosas en mi No es un blog no es mi mayor prioridad, así que las cosas siempre pueden estar un poco atrasadas aquí).

Mejor en vo juego de tronos en línea

La última serie de éxito de Netflix, Squid Game, está arrasando en todo el mundo, pero para los angloparlantes que no pueden disfrutar de la serie en su coreano original, ¿son los subtítulos o el doblaje en inglés la mejor manera de verla? En los últimos años, Netflix ha intensificado considerablemente sus esfuerzos de producción internacional y no inglesa, muchos de los cuales han tenido éxito más allá de las barreras lingüísticas. Squid Game es la última de esta tendencia, tras otros éxitos como Money Heist y Lupin.
La cuestión de los doblajes frente a los subtítulos suele ser un punto de controversia en las películas y programas populares en lengua extranjera. Algunos espectadores prefieren asimilar la historia sin tener que leer los subtítulos porque les permite centrarse más en la acción y el lenguaje corporal en la pantalla, mientras que otros prefieren escuchar a los actores originales pronunciar sus líneas. El reparto de El juego de los calamares está repleto de estrellas de gran talento, tanto jóvenes como mayores, por lo que la decisión de cómo disfrutar de sus interpretaciones es importante.
Entonces, ¿cuál es la mejor opción para que los angloparlantes vean Squid Game? En la mayoría de los casos, los subtítulos conservan más la intención inicial de una serie en lengua extranjera y, por lo tanto, son una mejor opción para quienes buscan la experiencia menos alterada. Dicho esto, Squid Game puede ser una de las raras ocasiones en las que optar por el doblaje en inglés es la mejor opción, ya que se han señalado problemas importantes con las traducciones chapuceras de los subtítulos. Aunque es muy posible que el doblaje tenga el mismo problema, hasta ahora son los subtítulos los que se han puesto como ejemplo de que la traducción está mal hecha. Por este motivo, la mejor manera de disfrutar de Squid Game es ver la versión doblada al inglés en lugar del diálogo original en coreano con subtítulos en inglés.

Juego de tronos – temporada 1serie de televisión temporada

Piensa en lo alarmante que sería tropezar con la Casa del Dragón en Rightmove. O en Airbnb. Una casa para infundir miedo en los corazones de los carteros, los vendedores a domicilio y los que piden dulces. Pero aquí llega el primer teaser del nuevo spin-off del coloso de la fantasía de la HBO, Juego de Tronos, para responder, esperamos, a las preguntas que quedaron pendientes tras el final de la serie principal en 2019. Por ejemplo, ¿tienen las sucursales de Westeros de Pets at Home carteles de «Cuidado con los dragones»? Y para presentar en Europa el propio servicio de streaming de HBO, HBO Max.
No es que el único propósito de la Casa del Dragón sea cambiar los suscriptores. También existe la esperanza de que erradique el mal sabor de boca que dejó la última temporada de la serie principal (aunque, en realidad, la podredumbre había comenzado al menos una temporada antes), que miles de personas recurrieron a Change.org para intentar que se reescribiera y volviera a rodar la última temporada. Puede que esto fuera mezquino y que tuviera derecho a ello. Pero era una tontería. Tanto es así que algunos miembros del reparto estuvieron a punto de firmar la petición.

Comentarios

En total, el final de la temporada de la quinta serie de la fantasía de HBO acumuló 14,4 millones de descargas a través de BitTorrent, mientras que The Walking Dead y Big Bang Theory completaron los tres primeros puestos con una estimación de 6,9 y 4,4 millones de descargas respectivamente.
No es realmente una sorpresa que GoT haya sido el programa más pirateado del año. Como escribimos no mucho después de que la serie se transmitiera por primera vez (Game of Thrones: Examining 5 Seasons of Piracy), se convirtió rápidamente en el programa de televisión más pirateado de la historia. TorrentFreak calcula que ha acumulado 1,5 millones de descargas en las primeras ocho horas desde su emisión y, en un momento dado, un récord de 258.131 personas compartieron un solo torrent.
En aquel momento se preveía que el programa superaría fácilmente los 10 millones de descargas, pero el hecho de que haya llegado a tanto es un poco sorprendente. También lo es el hecho de que, como se puede ver en la siguiente tabla, las descargas piratas de ese único episodio superaron con creces el número de espectadores legítimos. Esto podría convertirse en una tendencia preocupante para las series que no son de la red, ya que la serie de Amazon Prime Mr. Robot corre la misma suerte (es